Do clássico ao meme: Uma estratégia pedagógica alicerçada pela tradução intersemiótica em prol da formação leitora
Leitura. Formação leitora. Tradução intersemiótica. Obras clássicasliterárias. Memes.
Este texto de qualificação para o doutoramento apresenta um estudo de casos múltiplos
sobre a formação leitora alicerçada em uma prática pedagógica de ensino que foi
norteada pelos gêneros discursivos, letramento literário e letramento digital. Esta
pesquisa tem por objetivo investigar o desenvolvimento da habilidade leitora de
discentes a partir da leitura e interpretação que eles fazem de obras clássicas
ressignificadas em gênero meme, sob a luz da tradução intersemiótica e do letramento
multissemiótico. O público-alvo foram alunos matriculados nos 1º anos dos cursos de
Informática e Meio Ambiente do Ensino Médio Técnico Integrado do Instituto Federal
do Sudeste de Minas Gerais – campus Rio Pomba –, em 2018. A tese apresenta duas
metodologias: de ensino e de pesquisa. Na de ensino, foram detalhadas aos alunos as
etapas que seriam realizadas durante as aulas. Após a escolha da obra a ser lida por cada
estudante, foi dado um prazo de 30 dias para a leitura dos textos. Depois da leitura, os
próximos passos, com o intervalo de 30 dias para cada nova ação, foram os seguintes: a)
o círculo de leitura estruturado, debate e anotações dos pontos importantes – essa
discussão foi realizada em uma aula de aproximadamente 55 minutos; b)
posteriormente, foi dado prazo de 30 dias para a escrita e entrega do resumo; c) em
seguida, foi apresentado o seminário baseado no resumo da obra e outros apontamentos
feitos pelos alunos; d) logo após, foi pesquisada, na internet, uma imagem que
dialogasse com o conteúdo do livro na opinião dos estudantes; e) depois, foi produzido
o meme com base na intertextualidade – além da entrega dos memes, houve a explicação
oral sobre a imagem selecionada e o meme criado; e f) por último, todo o trabalho, com
os gêneros produzidos e a imagem selecionada, foi entregue. Na metodologia de
pesquisa, em primeiro, foi realizada a análise da produção discente, composta pelos
gêneros resumo e memes e o formato imagem; em segundo, foram examinadas as duas
notas de campo (do círculo de leitura e do seminário); em terceiro, foram analisados os
registros avaliativos de desempenho, constituídos pelas avaliações da docente e a
autoavaliação discente. Ao final, todas as atividades foram trianguladas, a fim de
observar o desenvolvimento da habilidade leitora dos participantes. A análise dos dados
foi orientada pela abordagem qualitativa-interpretativista consoante Moita Lopes
(1994). O arcabouço teórico fundamentou-se nas teorias do Gênero Discursivo
conforme (BAKHTIN, 1997), Tradução Intersemiótica (PLAZA, 2013), Semiótica
(PEIRCE, 2008), Letramento Multissemiótico (The New London Group, 1996).
Apresenta-se como resultados preliminares um quadro com critérios de transcriação e
interpretação de memes e a possibilidade de se utilizar a tradução intersemiótica como
prática pedagógica em benefício da formação leitora.