MUNDOS E MUTAÇÕES: a poesia de Olga Valeska como diálogo e tradução interartes
Mundos e mutações; Olga Valeska; Intertextualidade; Diálogo; Tradução Interartes.
Este projeto de pesquisa busca analisar o diálogo estabelecido entre a poesia contemporânea de Olga Valeska na obra Mundos e Mutações com alguns dos textos e (ou) figuras do mundo artístico e literário referidos ou homenageados pela autora no livro 1 dessa obra, bem como sugerir uma leitura do sentido das gravuras elaboradas numa relação dialógica com os textos e reproduzidas no seu Livro 2. A obra em questão é contemporânea, no entanto, recheada de erudição. A partir do momento em que dialoga com autores de textos que integram o cânone universal – como Edgar Allan Poe, Alberto Caeiro, Soren Kierkegaard, Miguel de Cervantes e Saavedra, Willian Blake, Dostoievski, Jean Paul Sartre e o compositor polonês Pjotr Ilyich Tchaikovsky – a poética contemporânea de Valeska transpõe a barreira do tempo resgatando toda a complexidade de uma tradição, sem perder, no entanto, a sua contemporaneidade, que é reiterada também pelos diálogos com outros textos e figuras também contemporâneos, a exemplo de Jussara Santos, de Kaká Werá Jecupé, da Revista Transversos e do corpo de balé do Adrián Muñoz. A seguir, a autora traduz toda a essência desses diálogos em textos imagéticos de sua criação, como se intentasse reafirmar-lhes a condição de imortalidade, já atribuída pela força da palavra. Esta análise será empreendida com base nos conceitos de intertextualidade, diálogo e tradução interartes.