Banca de DEFESA: HELIO MOISE RODRIGUES VIANA

Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : HELIO MOISE RODRIGUES VIANA
DATA : 29/05/2024
HORA: 08:30
LOCAL: VIRTUAL
TÍTULO:

O PROCESSO DE TRADUÇÃO LITERÁRIA: UMA RETRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO O RELÓGIO DE OURO DE MACHADO DE ASSIS


PALAVRAS-CHAVES:

Retradução; Machado de Assis; Tradução literária; Treze Tendências Deformadoras; O relógio de ouro.


PÁGINAS: 95
RESUMO:

Esta dissertação visa investigar o processo de retradução por meio da análise da tradução para o francês do conto “O Relógio de Ouro” de Machado de Assis, realizada por Maryvonne Lapouge. Nossa pergunta de pesquisa é: como as Treze Tendências Deformadoras de Antoine Berman podem ser aplicadas para orientar o processo de retradução, contribuindo para uma nova interpretação da obra original e respeitando suas nuances linguísticas e estilísticas? Ao buscar responder a essa pergunta, exploramos não apenas os desafios inerentes à tradução literária, mas também as oportunidades que a retradução oferece para aprimorar e enriquecer a compreensão de uma obra clássica através de diferentes perspectivas culturais e linguísticas. Como fundamentação teórica utilizamos os estudos de Antoine Berman sobre a tradução e os de Hélio de Seixas Guimarães sobre Machado de Assis. Adotamos uma abordagem qualitativa, combinando análise textual e crítica literária para examinar a tradução de Lapouge à luz das Treze Tendências Deformadoras. Por meio dessa metodologia, identificamos os principais desafios enfrentados durante o processo de retradução e suas implicações para a compreensão da obra original. Entre eles, destacam-se a necessidade de refinamento e precisão na tradução para capturar a riqueza psicológica dos personagens de Machado de Assis e o ritmo de suas histórias. Observamos também a importância da adaptação cultural na tradução de expressões tipicamente brasileiras e a necessidade de consulta e pesquisa para garantir a fidelidade ao texto original. Por meio dessas reflexões, buscamos não apenas compreender os desafios inerentes à tradução literária, mas também explorar as oportunidades que a retradução oferece para enriquecer a compreensão de uma obra clássica através de diferentes perspectivas culturais e linguísticas.


MEMBROS DA BANCA:
Externa à Instituição - MARILIA SCAFF ROCHA RIBEIRO
Presidente - MARTA PASSOS PINHEIRO
Interno - RENATO CAIXETA DA SILVA
Interno - VICENTE AGUIMAR PARREIRAS
Notícia cadastrada em: 07/05/2024 16:19
SIGAA | Diretoria de Tecnologia da Informação - DTI - (31) 3319-7000 | Copyright © 2006-2026 - UFRN - vm-sig-app-08.ditic.sgi.cefetmg.br.inst8